Bij het oprichten van een Nederlandse B.V. (Besloten Vennootschap) is het gebruikelijk dat de oprichtingsakte in het Nederlands wordt opgesteld. Als de oprichters of bestuurders van de onderneming de Nederlandse taal niet voldoende machtig zijn, is de aanwezigheid van een beëdigd vertaler vereist. Dit is nodig om ervoor te zorgen dat alle betrokkenen de inhoud van de akte volledig begrijpen voordat zij deze ondertekenen. Omdat een beëdigde vertaling kosten met zich mee brengt vraagt men zich regelmatig af waarom dit nodig is. Ook krijgen wij geregeld de vraag of dit nodig is bij een Engelse Limited Company (Ltd)?
Is een beëdigd vertaler nodig?
Laten we bij het begin beginnen. Een beëdigd vertaler is een door de rechtbank erkende professional die juridische documenten accuraat vertaalt en, indien nodig, aanwezig is bij de notaris om de inhoud mondeling toe te lichten. Dit waarborgt dat Iedereen begrijpt wat er wordt ondertekend. Het oprichten van een bedrijf is een juridische handeling met gevolgen. Misverstanden kunnen leiden tot juridische problemen. Hiernaast moet een notaris aan zijn of haar verplichtingen voldoen. De notaris is wettelijk verplicht om te zorgen dat alle partijen de akte begrijpen. De inschakeling van een beëdigd vertaler verkleind de risico’s die hierbij komen kijken.
In de praktijk zien wij regelmatig gevallen waarin cliënten de inhoud van een document prima begrijpen maar Nederlands niet als moedertaal hebben geleerd. Wij zien in deze doelgroep dat het veel voorkomend is dat er een beëdigd vertaler wordt ingeschakeld wordt zonder dat de cliënt van mening is dat dit nodig is.
In het geval van notariële akten is het de notaris die bepaald of zijn of haar client de Nederlandse taal voldoende machtig is. De KNB (Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie) legt in dit artikel meer uit over de voorwaarden waaronder een notaris dit kan doen. Zo baseert een notaris zich vaak op de communicatie die hij of zij met de client heeft gehad en kan vragen stellen om te bepalen of de inhoud van een document wordt begrepen. Ook is het mogelijk dat een notaris, op eigen risico, een akte in het Engels toelicht.
In de praktijk zien we helaas dat dit weinig gebeurd en er veelal voor de veiligste weg wordt gekozen.
Kosten van een beëdigd vertaler
De kosten van een beëdigd vertaler bij een oprichtingsakte van een B.V. variëren afhankelijk van de lengte en complexiteit van de akte en of aanwezigheid van de vertaler nodig wordt geacht.
Gemiddeld liggen de kosten van een beëdigd vertaler tussen de €250 en €750 (exclusief btw) voor een oprichtingsakte. Kosten bij een leveringsakte welke wordt gebruikt bij een aandelenoverdracht komen vaak nog hoger uit.
Is een beëdigd vertaler nodig bij een Limited Company?
In het kort, nee. Om te beginnen worden de Limited Company (Ltd) en Limited Liability Partnership opgericht zonder tussenkomst van een notaris.
Daarbij gelden andere regels omdat deze bedrijfsvormen zijn opgericht op een ander rechtsstelsel. Er is geen lokale wetgeving die eist dat de documenten in een andere taal worden opgesteld of vertaald. De oprichtingsdocumenten, zoals de Articles of Association en Memorandum of Association, zijn standaard opgesteld in het Engels. Aangezien Engels een veelgebruikte internationale taal is, wordt aangenomen dat de meeste ondernemers en betrokkenen deze documenten begrijpen.
Hoewel de oprichting van een Limited Company al goedkoper is als een B.V., wordt dit verschil al snel groter als geen beëdigd vertaler bij hoeft worden gehaald. Al helemaal als er op een later tijdstop nog een aandelen overdracht plaats moet vinden. Deze kunnen namelijk bij een Limited Company onderhands worden overgedragen. Cliënten die het jaarlijks onderhoudspakket van UK EuroBV afnemen kunnen een aandelenoverdracht kosteloos laten uitvoeren als onderdeel van de vijf gratis wijzigingen op jaarbasis.
Vragen
Heeft u vragen heeft over dit onderwerp? Of wilt u meer wilt weten over de dienstverlening van UK EuroBV? Neem gerust vrijblijvend contact met ons op via de onderstaande knop.
Illustration by: Mohammed Hassan
